אוצר המשלים והפתגמים התימניים. מתוך ספרו של מרדכי יצהארי.
אוצר הפתגמים
עכשיו במאגר 232 ערכים
מַן אֲחַבַּתּ אַלרַגַּאל: אַחתֲּזַמַתּ עֲלַא אַלזַרבּ וַאלחִגַּאר / וַלמֲצַאיִבּ אַלכִּבַּאר:
מי שאוהבת הגבר, תתכונן לחיי קוצים ואבנים, ולפגעים גדולים.
פירוש:
ר"ל; אשה שנישאה לגבר מעצם אהבתה לו, עליה לשנס מָתניה ולהבין שעומדות לפניה משימות משפחתיות: ביקוע עצים,טחינה בריחיים וחיי צער בהריון, בלידה ובגידול הילדים.
יַא בִּנתּ עַמִּי / אִסמְעִי כְּלַאמִי / אִן לְקִינַא אַחסַן מִנִֹּש / וִאלַּא רְגִּענַא לִֹש:
הוי בת דודי, שמעי דברי! אם נמצא יותר טוב ממך, הנה מה טוב; ואם לאו, נשוב אליך.
פירוש:
דברי התנצלות של קרוב משפחה שביכר למצוא אישה מחוץ לאחת מבנות הדודים המיועדת לו עפ"י הנוהג המשפחתי. הוא מודה בעובדה שמן הראוי לשאת אשה מקרב בנות המשפחה אך טובת עצמו מחייבתו לבדוק אם יוכל למצוא אשה יותר יפה, שאם לא כן הוא יקיים את המנהג.
חֲמַאמֲתִּי בַּין אַלחֲמַאס רַקֹשַא / מַא יַנפְעִךּ חֻסנִךּ וְבַּכ'תִּךּ אַעמַא:
יונתי בין היונים מנומרת, לא יועילך יופיך, אם מזלך עוור.
פירוש:
אמור על נערה יפהפיה ממשפחת עניים, שאין אנשים רווקים מחזרים אחריה כדי לשאתה לאשה, כיון שאין ביכולתם של הוריה להעניק לה נדוניה מספקת. (בעגה התימנית "מַא יִנפְעִֹש חִסנִֹש וְבּכֹתִֹּש אַעמַא")
עמודים
- « לעמוד הראשון
- ‹ לעמוד הקודם
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- …
- לעמוד הבא ›
- לעמוד האחרון »