אמנות ושירה

היהודי היפה
 
מאת עלי אלמקרי
תרגום: פרופ' יהודה שנהב-שהרבני


עכשיו בהנחה מיוחדת ובלעדית לחברי האגודה:
 

(תקציר מתוך הספר: "החוט של סבא")

– "שָׁלוֹם לְךָ, הָרַב.... יְחִיאֵל?"
מַכְרִיז רַב הַשְּׁכוּנָה, חֲצִי שׁוֹאֵל...
– "עֲלֵיכֶם הַשָּׁלוֹם!" – מֵשִׁיב ר' יִחְיֵא כְּהֶרְגֵּלוֹ בִּמְאוֹר פָּנִים,
מוֹשִׁיט יָד לָרַב וּמַזְמִינוֹ אֵלָיו לַחֲנוּת – בִּפְנִים.
– "אַךְ לָמָּה וּמַדּוּעַ תֹּאמַר שֶׁאֲנִי רַב –
וַהֲרֵי עִם הַבְּרִיּוֹת לָרִיב – לֹא אֹהַב"...

אנו שמחים לבשר כי יצא לאור כרך י״ד של כתב העת תימא בעריכת פרופ׳ יוסף יובל טובי.
כתב העת תימא הינו כתב עת מדעי שעוסק בחקר יהדות תימן במגוון רחב של נושאים.
כתב העת יוצא לאור ע״י האגודה לטיפוח חברה ותרבות.

בתמונה: המחבר מאיר קורח

הם באים מכל הארצות ומבין המשפחות המאמצות

בהתרגשות גדולה אנו שמחים לבשר על ההוצאה לאור של ״דיואן השירה התימנית הכללית״. מפעל חיים של הסופר והמשורר מרדכי יצהרי. במשך למעלה מ-60 שנה המחבר אסף שירים מתימן. בשנות החמישים והשישים הגיעו אליו שירים בקלטות ותקליטים מתימן. את חלקם הוא הביא איתו לארץ כשעלה בעליית על כנפי נשרים. בסבלנות אין קץ ישב והאזין לקלטות, תמלל את הטקסטים ותרגם אותם מערבית-תימנית לעברית.
פרופ׳ יוסף יובל טובי הגדיר את הספר כ״אוצר בלום״ להכרת השירה התימנית.

שיר לפסח / מרדכי יצהרי

נערה צעירה יושבת להתפלל בין סבתות רבות על כיסא פלסטיק לבן בחדר הקטנטן של עזרת הנשים. היא בהירת עור והן כהות, מקומטות ולמודות ניסיון, מגישות לה את פרח הבזילקום להשיב את הנפש בצום הנורא. הן מכירות אותה בשתיקתה, ואם תבוא אחרת ותטפס בכבדות במדרגות המובילות לחדרון הצפוף, לא תבוש לשאול גם באמצע התפילה: "הבת של מי את?" וכשתבין תהנהן בחיבה.

עמודים

Subscribe to אמנות ושירה