הכל

אִדַ'א רְאַיתּ מַא תִּכּרַהּ, פַארַקתְּ מַא תְּחִבּ:

אם ראית מה ששנוי עליך, היפרד ממי שאתה אוהב.
פירוש: 

אם בסביבה או בחברה שאתה מצוי בתוכה, גלית תופעות שליליות שאתה מואס בהן, עדיף שתתרחק מתוכה, אפילו שע"י כך אתה נאלץ להיפרד מחכמים או מאוהבים שחשבת להישאר בקרבתם, כיון שיש בכך, מעין "אליה וקוץ בה"

תגיות אוצר הפתגמים: 

אִדַ'א אַנְתּ תְּחִבּ אַלעִים – חִבּ גְּמַאלֻהּ:

אם אתה אוהב את הדבר הטוב – אהוב את יפיו.
פירוש: 

משל לאהבה מתמשכת בתוך משפחה, ר"ל, אם אתה אוהב את בנך אהוֹב גם האהוב עליו: אשתו, בניו וכיו"ב. קיימת לסיפא נוסחה אחרת: "חִבּ גַּמַּאלֹֻהּ" שמשמעותו, אהוב מי שנשאתו בבטנה.

תגיות אוצר הפתגמים: 

אִדַ'א קַלּ מַא פִי יְדַּךּ / חֲבִּיבַּךּ יֻכַ'אצִמַךּ:

אם הצטמצם מה שבידך, אוהבך ישנאך.
פירוש: 

רמז לאהבה שהיא תלויה בדבר. נפסק הדבר נפסקה האהבה.

תגיות אוצר הפתגמים: 

אִדַ'א שִי מְחַבַּהּ – אִת'נַין פִי כֻ'זקִי, וְאִן גַּארַתּ אַלבְּגַ'אצַ'הּ, וַאחִדּ לַם יְסֻעֹהּ:

אם יש אהבה – שנים בתוך חור. ואם גברה המריבה – אחד לא יכילו. מעין "מקום זרת לאלף אוהבים" "אהבה דוחקת הבשר"
תגיות אוצר הפתגמים: 

אִדַ'א שִי מְחַבַּהּ – אִת'נַין פִי כֻ'זקִי, וְאִן גַּארַתּ אַלבְּגַ'אצַ'הּ, וַאחִדּ לַם יְסֻעֹהּ:

אם יש אהבה – שנים בתוך חור. ואם גברה המריבה – אחד לא יכילו. מעין "מקום זרת לאלף אוהבים" "אהבה דוחקת הבשר"
תגיות אוצר הפתגמים: 

ֹשַיבַּהּ יֻסַלִּינִי / וְלַא עֲזַב יֻבַּכִּינִי:

מוטב זקן ישמחני, מאשר רווק יעציבני.
תגיות אוצר הפתגמים: 

שַיבַּהּ וְמִקדַּאר / וְלַא צְבִּי וְחִקוַאר:

זקן עם כבוד, עדיף על צעיר משפיל.
פירוש: 

המונח "חִקוַאר" פירושה בתימן הפניית אצבע מזלזלת מול פני הזולת.

תגיות אוצר הפתגמים: 

קוּלוּ לִמַן קַד תִּזַווַּגּ / קַדּ עֻמרֹהּ זֲלַגּ / קַדּ בַּאע בַּיתֹּהּ וֲחַגּ / וַאמסַא פִי אלדֲּרַגּ:

אמרו למי שהתחתן, שחייו כבר החליקו, מכר ביתו ועלה לרגל, ונשאר ללון במדרגה.
פירוש: 

המשל מבוסס על שיר היתולי מתוך השירה העממית

תגיות אוצר הפתגמים: 

קַדּ קֻלתּ לַךּ יַא חֲסִין אַלעֲמַל: תִּגלִס עֲזַבּ / כְּמַא אַלזֲּוַאגַּהּ תֻּרִידּ פִי אלבַּיתּ קַהוַהּ וְחַבּ:

הן אמרתי לך יפה המעש כי תישאר רווק, כיון שהנישואין מצריכים בבית קפה והתבואה.
תגיות אוצר הפתגמים: 

קַד קֻלתּ לַךּ יַא חִמַאר יַא אִבּן אַלחִמַאר: לַא תִּכ'טֻבּ אַלבִּנתּ דִ'י עַאדּ אֻמֲּהַּא / דִ'י תִּסרֻק אַלמִלח וַאלחִלבַּהּ טְחִין, אַמַּא עֲוִידּ אַלחֲטַבּ פִי זגֻ'נִהַא:

הן אמרתי לך, הוי חמור בן חמור: אל תארס הבת שעדיין אמה בחיים: כי היא תגנוב את המלח וגרס התלתן, ואת עצי ההסקה תסתיר בבית שחיה.
פירוש: 

מאמר זה, לקוח משיר היתולי המתאר כביכול חיי שחיתות מפי אם הבעל השונאת את כלתה, ומונה בפני בנה את פגמיה של אשתו, במטרה להוכיחו, שבחירתו הייה מקח טעות, ואילו שמע לעצתה, היה זוכה לאשה הגונה, לעומת זו השולחת ידה בגניבת המצרכים החיוניים.

תגיות אוצר הפתגמים: 

עמודים

Subscribe to הכל