אכלופי, יוסף בן אהרן
ר' יוסף בן אהרן בן יוסף אכלופי העתיק מספר פעמים את התורה, בישוב בית סלם שבאיזור חימה במרכז תימן, במחצית הראשונה של המאה הי"ט. כה"י הראשון תועד ע"י י"ל נחום, והוא חומש בראשית-שמות עם תרגום אונקלוס, פירוש רש"י וליקוטים לתורה, שהחל להעתיק בישוב בית סלם בכ"ז באייר תק"צ (1830), וסיים ביום חמישי, ר"ח אדר, שנת תקצ"ב (1832). בכה"י ק"ס דפים.
שני כתבי יד נוספים מצאתי בספריית בהמ"ל בארה"ב, ואף הם חומשים עם תרגום, רש"י ותפסיר רס"ג. הוא התחיל להעתיק בשנת תר"ד (1844) וסיים בשנת תר"ז (1847). שני כה"י הם שני כרכים, הראשון בראשית- שמות שהתחיל ביום חמישי, כ"ז בטבת תר"ד (1844), וסיים ביום ה' בתשרי תר"ה (1844). בכה"י קמ"ד דפים.
בקולופון כתוב:
"ונסתיים בסיעתא דשמיא בחמשא בשבא דהוא ששה ימים לחודש תשרי התר"ה ליצירה... במאתא בית סלם דעל עינא דמיא ג'יל מחכם מותבה... מן ראפתיק צנעא יע"א מערי אלחימה. אני הקל והצעיר מצפה לרחמי שמיא... יוסף בן אהרן יש"ל בן יוסף בן אהרן בן תודה המכונה אלאכ'לופי זעירא דמן חבריא".
כה"י השני הוא הכרך השני לחומשים ויקרא-דברים, קמ"ז דפים. התחיל להעתיק ביום חמישי, כ"ט בשבט תר"ה (1845), וסיים את חומש דברים עם ההפטריות ביום חמישי, בכ"ד בתמוז תר"ז (1847), כפי שכתוב בקולופון בסוף כה"י.
כה"י הרביעי שמצאתי הוא כת"י ששון, ושם כתוב בקולופון:
"נשלם בסיועתא דשמיא בארבעה בשבא דהוא כ"ז יומין לירח... והסימן (היום) אם בקולו תשמעו התקפ"ט ליצירה (1829).. והכותב קל הקלים... יוסף יש"ל בן אהרן בן יוסף תנצב"ה בן אהרן נע"ג בן תודה אי"ת בן סעדיה נע"ג הידוע אלאכלופי...".
יוצא, א"כ, שהעתיק לפחות פעמיים את כל התורה עם תרגום אונקלוס, פירוש רש"י, הפטריות, ליקוטים לתורה ועוד, משנת תקפ"ט (1829) ועד לשנת תר"ז (1847).